Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

during their joint lives

  • 1 during their joint lives

    Универсальный англо-русский словарь > during their joint lives

  • 2 joint

    1. [dʒɔınt] n
    1. место соединения; соединение; стык
    2. анат. сустав, сочленение

    out of joint - вывихнутый [ср. тж. ]

    3. часть разрубленной туши; окорок, нога, лопатка и т. п.

    dinner (cut) from the joint - обед, на котором подаётся мясо, зажаренное накануне

    4. амер. прост.
    1) заведение (о притоне, кабаке, игорном или публичном доме и т. п.)

    hop joint - курильня опиума, притон для курильщиков опиума

    2) дом, место, помещение
    5. сл. сигарета с марихуаной
    6. амер. сл.
    1) пистолет
    7. полигр. рубчик ( переплёта)
    8. бот. узел
    9. геол. трещина; отдельность; линия кливажа; контакт; спай
    10. тех.
    1) соединение
    2) стык, шов, скрутка; паз
    3) прифуговка
    4) шарнир
    5) узел (фермы, конструкции и т. п.); замок ( для канатов)
    6) эл. разъём

    to have one's nose out of joint - потерпеть поражение /фиаско/

    to put smb.'s nose out of joint - а) подставить кому-л. ножку; расстроить чьи-л. планы; б) вытеснить кого-л. из чьего-л. сердца

    the time is out of joint ( Shakespeare) - ≅ распалась связь времён, век расшатался

    the joint in smb.'s armour - чьё-л. слабое место, ахиллесова пята

    2. [dʒɔınt] a
    1. соединённый, объединённый, общий; единый

    joint efforts /endeavours/ - совместные /общие/ усилия

    Joint Staff - воен. объединённый штаб

    2. 1) совместный

    joint action [declaration] - совместное действие [заявление]

    joint traffic - комбинированное движение по рельсовым и безрельсовым путям

    joint operations - воен. совместные действия различных видов вооружённых сил

    joint select committee - парл. совместный комитет палаты общин и палаты лордов

    2) совместный, коллективный ( часто соответствует компоненту со-)

    joint authors - соавторы; коллектив авторов

    joint authorship - соавторство, совместное авторство

    joint guardianship - юр. соопека

    joint heir - юр. сонаследник

    joint owner - юр. собственник, совладелец

    joint ownership - юр. сособственность

    joint proprietor - юр. сособственник

    3. юр. солидарный

    during their joint lives - пока живы обе стороны /все стороны/

    4. анат. суставной

    joint capsule - суставная капсула, суставная сумка

    joint oil - синовиальная жидкость, суставная смазка, синовия

    3. [dʒɔınt] v
    1. 1) соединять, сочленять, связывать; сплачивать
    2) тех. сочленять, соединять при помощи вставных частей; пригонять; прифуговывать
    3) соединяться вплотную, прилегать
    2. 1) разнимать, расчленять

    to joint a chicken - разрезать курицу, выкручивая суставы ( не разрубая костей)

    2) стр. расшивать швы ( кирпичной кладки)

    НБАРС > joint

  • 3 joint

    ‹oint 1. noun
    1) (the place where two or more things join: The plumber tightened up all the joints in the pipes.) skjøt, sammenføyning
    2) (a part of the body where two bones meet but are able to move in the manner of eg a hinge: The shoulders, elbows, wrists, hips, knees and ankles are joints.) ledd
    3) (a piece of meat for cooking containing a bone: A leg of mutton is a fairly large joint.) stek
    2. adjective
    1) (united; done together: the joint efforts of the whole team.) felles, samlet, forent
    2) (shared by, or belonging to, two or more: She and her husband have a joint bank account.) felles-
    3. verb
    (to divide (an animal etc for cooking) at the, or into, joints: Joint the chicken before cooking it.) dele opp i stykker
    - jointly
    - out of joint
    See also:
    felles
    --------
    fuge
    --------
    ledd
    I
    subst. \/dʒɔɪnt\/
    1) sammenføyning, skjøt, forbindelse, ledd
    2) (anatomi, zoologi, botanikk) ledd
    3) ( matlaging) stek (med ben)
    4) ( teknikk) fuge
    5) ( bokbinding) fals
    6) ( tømrerfag) not, samling, skjøt
    7) ( hverdagslig) marihuanasigarett
    8) ( petroleum) rørlengde, skjøt
    9) ( ofte nedsettende) kåk, hull
    10) (spesielt amer.) bule, kneipe
    the joint (amer.) fengsel
    out of joint (ute) av ledd
    put somebody's nose out of joint fornærme noen, tråkke noen på tærne
    set into joint sette på plass, sette i ledd igjen
    II
    verb \/dʒɔɪnt\/
    1) føye sammen, forbinde, skjøte
    2) høvle jevn, avrette
    3) ( om slakt) stykke opp, dele
    III
    adj. \/dʒɔɪnt\/
    1) forent, forbundet
    2) med-, felles-, delt
    3) ledd-
    during their joint lives ( jus) mens de begge lever

    English-Norwegian dictionary > joint

  • 4 joint

    /dʤɔint/ * danh từ - chỗ nối, mối nối, đầu nối - (giải phẫu) khớp (xương) =out of joint+ trật khớp, sai khớp; (nghĩa bóng) trục trặc, không ăn khớp, lộn bậy lung tung - (thực vật học) mấu, đốt - (địa lý,ddịa chất) khe nứt, thớ nứt (ở khối đá...) - súc thịt (pha ra) - (kỹ thuật) mối hàn, mối nối, mối ghép; khớp nối, bản lề - (từ Mỹ,nghĩa Mỹ), (từ lóng) ổ lưu manh, ổ gái điếm lén lút, tiệm lén hút; hắc điếm !to put someone's nese out of joint - (xem) nose * tính từ - chung (giữa hai hay nhiều người) =joint efforts+ cố gắng chung (của hai hay nhiều người) =a joint communiqué+ thông cáo chung =during their joint lives+ (pháp lý) trong khi cả hai người (tất cả) đều còn sống * ngoại động từ - nối lại bằng đoạn nối, ghép lại bằng đoạn nối - cắt tại những đoạn nối; chia ra từng đoạn - trát vữa vào khe nối của (tường...) - bào cạnh (tấm ván) để ghép

    English-Vietnamese dictionary > joint

  • 5 пока живы все стороны

    Универсальный русско-английский словарь > пока живы все стороны

  • 6 пока живы обе стороны

    Универсальный русско-английский словарь > пока живы обе стороны

  • 7 solange sie beide leben

    solange sie beide leben
    (Lebensversicherung) during their joint lives.

    Business german-english dictionary > solange sie beide leben

  • 8 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 9 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

См. также в других словарях:

  • joint and survivorship estate — A joint tenancy; an estate held by two or more jointly to continue during their joint lives and to vest upon the death of one in the remaining joint tenant or joint tenants, and so on, in a case of more than two joint tenants, until the survivor… …   Ballentine's law dictionary

  • joint bank account — A bank account in the names of two or more persons which may or may not embrace a survivorship feature. A bank account so created that two persons shall be joint owners during their mutual lives, and the survivor take the whole on the death of… …   Ballentine's law dictionary

  • Joint Communique — The Joint Communique was an agreement signed in June 1963 between the South Vietnamese government of Ngo Dinh Diem and the Buddhist leadership of the country in an attempt to end the Buddhist crisis. Background South Vietnam s Buddhist majority… …   Wikipedia

  • joint tenancy — An estate held by two or more persons jointly, with equal rights to share in its enjoyment during their lives, and having as its distinguishing feature the right of survivorship, or jus accrescendi, by virtue of which the entire estate, upon the… …   Ballentine's law dictionary

  • Joint Task Force-Alaska — (JTF AK), headquartered at Elmendorf Air Force Base, Alaska, is a multi service command composed of approximately 80 Soldiers, Sailors, Airmen, Coast Guardsmen and Department of Defense civilian specialists. The task force is a homeland defense… …   Wikipedia

  • Joint Custody (American Dad!) — Unreferenced|date=October 2007|section called Cultural references Infobox American Dad! episode Title =Joint Custody Series =American Dad! Caption =Jeff sharing a moment with his Dad Season =2 Episode =19 Airdate =May 20, 2007 Production =2AJN24… …   Wikipedia

  • Military history of Australia during World War II — An Australian light machine gun team in action during the Aitape Wewak campaign, June 1945 Australia entered World War II shortly after the invasion of Poland, declaring war on Germany …   Wikipedia

  • Military history of Canada during World War II — Military history of Canada This article is part of a series Conflicts …   Wikipedia

  • Dovetail Joint (band) — This article is about the Chicago based band Dovetail Joint . For the woodworking joint, see Dovetail joint Dovetail Joint Byrne, Dapier, Kooker, and Gladfelter Background information Origin …   Wikipedia

  • Alleged war crimes during the Sri Lankan Civil War — Sri Lankan Civil War (1983–2009) Background Sri Lanka · History of Sri Lanka Origins of the Civil War Origins of the Civil War · Sri Lankan Tamil nationalism  …   Wikipedia

  • Jerusalem during the Second Temple Period — The Temple Mount …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»